Cerca nel blog

Pagine

lunedì 7 novembre 2011

nuovo corso inglese liv. B2-C1

Per chi è già fluente in Inglese e vuole riempire quelle piccole lacune e ampliare il vocabolario. 60 ore di attività divertenti e stimolanti per coinvolgere anche il più stanco degli studenti!!. L'altro gruppo analogo del giovedi' (finalizzato al conseguimento del First Certificate of English) per lo stesso livello è ormai completo, quindi accontentiamo chi finisce tardi al lavoro o chi preferisce venire a... stomaco pieno!! Ovviamente insegnante madrelingua qualificata - come sempre!! Il lunedì dalle 21 alle 23, inizio immediato

martedì 11 ottobre 2011

cinese cinese cinese!!!

venerdi' 14 ottobre dalle 19 alle 21 la prima lezione del ciclo propedeutico alla lingua cinese. le altre lezioni saranno: martedì 18, venerdì
21, martedì 25 e venerdì 28. Sempre dalle 19 alle 21.
Sono 5 lezioni di 2 ore ciascuna, e il contributo richiesto è di 60 euro.
Siete benvenuti anche a venire a curiosare senza impegno!!
Prenotate il vostro posto fin da oggi, sono solo 12 i posti disponibili.

venerdì 16 settembre 2011

IMPORTANTE: 100 Associazioni - cambio data!

Ci informa il Comune di Salò che sono previsti temporali tutto il giorno per il 18 (dopodomani) e che quindi spostano la manifestazione a DOMENICA 25 SETTEMBRE.
Nel caso anche per il 25 si prevedano temporali, allora si cancella del tutto.
Per favore fate girare la voce!! (e ricordatevi il pic nic della conoscenza qui da noi il giorno prima, SABATO 24!!!)

giovedì 8 settembre 2011

100 associazioni - 18 settembre 2011

come ogni anno saremo presenti sul lungolago di salò, al solito posto davanti a vassalli, dalle 9 alle 18.
Ci farà piacere intrattenerci con voi nella lingua che preferite

lunedì 22 agosto 2011

corso di cinese

Salve,

sono Marco e mi sono iscritto al corso di cinese 2011/2012. Perchè venga
avviato servono minimo 6/8 partecipanti.

Se siete iteressati fatevi avanti.......... Io ci sono........

domenica 14 agosto 2011

Hilrious homework for english and german students....

please enjoy this wonderful sketch!!
ACHMED THE (DEAD) TERRORIST


http://www.youtube.com/watch?v=psvL2eYQ7YM

lunedì 8 agosto 2011

INTERPRETI E TRADUTTORI una nota generale...

una piccola parola sulle lingue: molto spesso chi ha due o piu' lingue buone, fatte bene, trova lavoro in un settore poi si trova imprigionato. La traduzione o interpretariato (a seconda dell'indole della persona) e' quello strumento che permette un po' di liberta' - dalla famiglia/casalinga, dalla routine d'ufficio noiosa...
Si puo' fare anche senza corsi specifici, ma per fare un paragrafo ci metti un giorno invece che un'ora, in quanto i trucchi del mestiere sono quelli che ti permettono di rendere il lavoro remunerativo.
quindi, a chi è rivolto il corso?
Il corso di alta formazione per diventare traduttori e interpreti e' rivolto a chi gia' conosce una o piu' lingue e vuole con costi e tempi contenuti avere gli strumenti per ottimizzare i tempi e le conoscenze, cioè per chi:

- Ha studiato lingue per intraprendere la professione di interpreti o traduttori, ma si è reso conto di aver studiato molta letteratura, acquisito poca esperienza pratica e non vuole cominciare un altro percorso universitario.

- Vuole la garanzia di una scuola di lingue con tanti insegnamenti attivati e staff multilingue

- Vuole frequentare un master linguistico per arricchire il curriculum, ma il corso è troppo costoso, troppo lungo, troppo lontano, o troppo impegnativo.

- Conosce bene due o più lingue e vorrebbe lavorare nel campo della traduzione e dell'interpretariato ma non ha i titoli giusti.

- Ha un impiego a tempo pieno, vorrebbe specializzarsi nelle professioni linguistiche, ma non sa come frequentare un corso con una frequenza intensiva.

venerdì 5 agosto 2011

corsi per interpreti e traduttori - programma aggiornato liv. 2

Corso di alta formazione per Intepreti e Traduttori
Programma del secondo anno di corso

Ogni secondo sabato del mese

Ottobre

Intera giornata (9.00 – 17.00) – docente: Elena Maffei

Presentazione generale del corso;
Una carrellata per determinare quali sono gli interessi effettivi dei partecipanti e proposte per l'anno formativo, come di seguito riportate. (N.B.: Nel caso in cui i corsisti abbiano punti aggiuntivi da proporre, potranno indicarlo via mail già da ora e/o ai docenti purché con adeguato anticipo.)
Soluzioni alle difficoltà incontrate in occasione dei primi impatti con il mondo del lavoro. Molto spesso gli ex studenti forniscono il loro feedback. Ovviamente, ogni traduzione è un mondo a sé e, a volte, ci troviamo davanti ad empasse che vorremmo condividere con chi ha la nostra stessa formazione, per trovare soluzioni brillanti.
Simulazione consecutiva, perché 'practice makes perfect'.

Novembre
Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) - docente: Valerio Pietrangelo

Esercitazione di traduzione di menù e/o testi di argomento culinario o relativi alla cucina. Si tratta sempre di un must nella nostra area geografica: una piccola commessa, che però si ripete nel tempo. Come risolvere i dubbi e le ambiguità del linguaggio specifico.
Esercitazioni di trattativa relative al settore della cucina. Molto spesso l'interprete di trattativa si trova ad assistere un cliente anche durante un pranzo/cena d'affari e, allora, una maggiore competenza nel settore si rivela di importanza fondamentale.

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) – docente: Elena Maffei

Analisi catalogo mal tradotto (errori di vario genere, ecc.);
Un excursus nel ''museo degli orrori'': esempi di errori di traduzione, purtroppo molto reali! Dopo aver seguito il corso, sempre più vi stupirete di come a volte la professionalità sia un optional.

Dicembre

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) - docente: Valerio Pietrangelo

Esercitazioni di dettato, utilizzando anche testi redatti in linguaggi specifici, per affinare le capacità di ascolto, scrittura, associazione del suono alla parola e per arricchire il lessico, non per testare le vostre competenze ortografiche, ma per prepararvi a rendere il massimo in tutte le figure professionali presentate durante il corso;
Panoramica su tutte le tecniche di scrittura veloce (II) e loro utilizzo in ausilio alle tecniche di interpretariato, con esempi pratici e simulazioni: un approfondimento del seminario proposto a suo tempo, altamente fruibile sia per chi lo ha frequentato, sia per chi non ha mai avuto alcun approccio con tali tecniche;
Mini corso di stenografia: introduzione alla stenografia e sue applicazioni. Integrazione tra la presa di appunti tramite simboli e la stenografia nell’interpretazione consecutiva - se già avete avuto modo nella vita di studiare stenografia, fateci sapere quale metodo conoscete per poterlo inserire tra le proposte

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) - docente: Valerio Pietrangelo
Dopo la carrellata della sessione antimeridiana, il pomeriggio sarà dedicato ad esercitazioni (su richiesta dei corsisti da far pervenire entro il mese precedente) a scelta tra:
laboratorio di resocontazione (trascrizione veloce e precisa, trattamento ed editing del testo, strumenti a disposizione del trascrittore, esercitazioni pratiche);
esercitazioni di riconoscimento vocale (da applicare alla resocontazione, alla sottotitolazione, all'interpretazione simultanea);
corso introduttivo alla stenografia (in italiano o in inglese);

Gennaio

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) - docente: Elena Maffei

Il revisore: alcuni corsisti hanno già potuto sperimentare dal vero funzioni e importanza di questa figura professionale, purtroppo abbastanza trascurata a scapito della qualità del lavoro finito.
Workshop: revisione di un testo, epurazione da italianismi, calchi, ecc. (Cimentiamoci e vediamo l'effetto che fa!)

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) - docente: Valerio Pietrangelo

Traduzione automatica (machine translation) vs traduzione assistita (CAT): analogie e differenze;
L’importanza dell’utilizzo di una memoria di traduzione;
Panoramica sui principali software in commercio;
Esercitazioni pratiche;

Febbraio

Intera giornata (9.00 – 17.00) - docente: Elena Maffei

Analisi della struttura sintattica, grammaticale, lessicale, terminologica, di un testo teatrale;
Esercitazioni pratiche di traduzione;
Strumenti di approfondimento linguistico (Speak Up, English 24, ecc.).


Marzo

Intera giornata (9.00 – 17.00) – docente: Valerio Pietrangelo

Esercitazioni di shadowing e traduzione a vista come lavoro propedeutico per affrontare un servizio di interpretazione simultanea.
Simulazione di interpretazione simultanea.


Aprile

Intera giornata (9.00 – 17.00) - docente: Elena Maffei
Consecutiva su tema di carattere ambientale (riunione Regione Lombardia);
Simulazione di consecutiva (discorso).


Maggio

Intera giornata (9.00 – 17.00) - docente: Elena Maffei

Esercitazioni pratiche di simultanea e consecutiva.

contributo richiesto: 310 euro

Corsi sezione interpreti e traduttori, programma aggiornato liv. 1

Corso di alta formazione per Intepreti e Traduttori
Programma del primo anno di corso


ogni primo sabato del mese

Ottobre

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) – docente: Elena Maffei

Presentazione generale del corso
Introduzione metodologica alla traduzione e cenni storici
Modalità per affrontare un testo scritto
Disamina delle varie tipologie di traduzione
Analisi della struttura sintattica, grammaticale, lessicale, terminologica, di un testo tecnico

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) - docente: Valerio Pietrangelo

Esercitazioni pratiche di traduzione di testo tecnico
Creazione di un glossario tecnico

Novembre

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) – docente: Elena Maffei

Differenze tra traduzione e versione
Decalogo del traduttore
Analisi della struttura sintattica, grammaticale, lessicale, terminologica, di un testo economico

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) - docente: Valerio Pietrangelo

Esercitazioni pratiche di traduzione di testo economico


Dicembre

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) – docente: Elena Maffei

Introduzione metodologica al lavoro dell’interprete;
Come affrontare il periodo parlato;
Le diverse modalità di interpretariato: trattativa, consecutiva, simultanea, chuchotage

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) - docente: Elena Maffei

Analisi della struttura sintattica, grammaticale, lessicale, terminologica, di un testo medico
Esercitazioni pratiche di traduzione

Gennaio

Intera giornata (9.00 – 13.00) – docente: Elena Maffei

L’interpretazione consecutiva
Modalità e ambiti di applicazione
La presa di appunti (I)
Esercizi e indicazioni per sviluppare la capacità di sintesi e semplificazione
Difficoltà di natura pratica e psicologica e possibili soluzioni
Analisi dei principali simboli chiusi e aperti; le abbreviazioni
Il décalage
Esercitazioni pratiche


Febbraio

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) – docente: Valerio Pietrangelo

Analisi della struttura sintattica, grammaticale, lessicale, terminologica, di un testo legale;
Esercitazioni per l’acquisizione del linguaggio settoriale;

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) – docente: Valerio Pietrangelo
Esercitazioni di traduzione e trascrizione di testi; esercitazioni di interpretazione di trattativa/consecutiva, esercitazioni propedeutiche all'interpretazione simultanea (traduzione a vista, shadowing o respeaking in italiano e in inglese, simultanea) in contesto generale ed economico-legale.

Marzo

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) – docente: Elena Maffei
Il testo pubblicitario e il catalogo: loro specificità
Linguaggi settoriali specifici ed esercitazioni di traduzione

Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) – docente: Elena Maffei
Esercitazioni di interpretazione di trattativa/consecutiva su temi di argomento pubblicitario-commerciale

Aprile

Intera giornata (9.00 – 17.00) – docente: Elena Maffei
Il doppiaggio e il sottotitolaggio: nozioni introduttive;
Esercitazioni pratiche;

Maggio

Sessione antimeridiana (9.00 – 13.00) – docente: Valerio Pietrangelo
La presa di appunti (II): comparazione tra la presa di appunti simbolica, stenografica e la scrittura ordinaria;
esercitazioni pratiche di presa di appunti e di dettato;
Esercitazioni pratiche di interpretazione consecutiva.

 Sessione pomeridiana (14.00 – 17.00) - docente: Valerio Pietrangelo
La traduzione letteraria ed editoriale: cenni introduttivi;
La situazione del mercato e le sue specificità;
I tipi di testo, le difficoltà e come superarle.

 Giugno (seminario facoltativo)
Intera giornata (9.00 – 17.00) – docente: Valerio Pietrangelo
Introduzione alle tecniche di scrittura veloce: stenografia, stenotipia, scrittura digitale, riconoscimento vocale
Le possibilità di apprendere oggi la stenografia, le sue applicazioni, il suo utilizzo per la presa di appunti nell'interpretazione consecutiva.
La stenotipia: il suo funzionamento, possibilità di apprenderla e applicazioni, il lavoro dell'interprete insieme a uno stenotipista.
La scrittura veloce alla tastiera: come raggiungere la velocità del parlato e come migliorare la produttività nei lavori di trascrizione e di traduzione.
Il riconoscimento vocale: funzionamento, applicazioni, sottotitolazione con respeaking, la tecnica del bidule.

contributo richiesto euro 310

domenica 31 luglio 2011

From your English Teacher Carry Kistemaker


Carry sent a message from Holland, she never stops thinking of her English Students!! She says:

SUMMER TIP:
If you can, keep a diary at least twice a week and write your most interesting, exciting or enjoyable experiences. It helps you to maintain your vocab and passion to go on learning.
See you soon!

Cornelia's motto:
Learning is fun. I'm a lifelong student myself. Come along, have fun because YOU CAN DO IT!

And we can add: post comments in English! this is what the blog is for!

giovedì 28 luglio 2011

Il corso di Inglese Base assoluto - Liv. A1 parte B

Il corso di Inglese Base assoluto - Liv. A1 parte B è rivolto a chi ha fatto già Inglese nella vita, anche se magari tamto tempo fa alle medie e anche fatto male. Le lezioni partono con un ripasso della parte A per poi proseguire col programma del livello A1.

mercoledì 27 luglio 2011

corsi della sezione interpreti e traduttori, livello 2 di alta specializzazione

Eccovi per comodità il programma del secondo anno del corso di alta formazione per interpreti e traduttori, rivolto a chi ha già fatto presso di noi il primo anno di formazione alla professione di intereprete e traduttore. Il gruppo centrale è già formato, rimangono gli ultimi posti ad esaurimento.

CORSO II - riservato a chi ha fatto il livello I con noi

OTTOBRE:

Elena Maffei

Presentazione corso

- una carrellata per detrerminare quali sono gli interessi effettivi dei partecipanti e proposte per l'anno scolastico come trovate qui di seguito. Se avete punti aggiuntivi da proporre fatecelo sapere per tempo.
- Soluzioni a difficoltà incontrate ai primi impatti col mondo del lavoro - Molto spesso abbiamo feed back dai nostri ex studenti. Ovviamente ogni traduzione è un mondo a sé e a volte ci trovimo davanti ad empasse che vorremmo condividere con chi ha la nostra stessa formazione per trovare soluzioni brillanti
- Simulazione consecutiva... ''practice makes perfect''...

NOVEMBRE:
9.00-13.00 Valerio Pietrangelo

- Esercitazione di traduzione (menù) - sempre un ''must'' nella nostra zona, una piccola commessa che però si ripete nel tempo. Come risolvere i dubbi e le ambiguità del gergo culinario...

- Esercitazioni di trattativa relative al settore della cucina. Molto spesso l'inteprete di trattativa si trova ad assistere un cliente durante un pranzo/cena d'affari e allora, una maggiore competenza nel settore si rivela di importanza fondamentale.


14.00-17.00 elena maffei

Analisi catalogo mal tradotto (errori di vario genere ecc.)

- dopo aver seguito il corso sempre più vi stupirete di come a volte la professionalità sia un optional - Un escursus nel ''museo degli orrori''... purtroppo con esempi molto reali!

DICEMBRE:

Valerio Pietrangelo

Esercitazioni di dettato, utilizzando anche testi redatti in linguaggi specifici, per affinare le capacità di ascolto, scrittura, associazione del suono alla parola e per arricchire il lessico - ecco, non per testare la vostra cultura ortografica, ma per allenarvi a rendere il massimo in tutte le figure professionali presentate finora


- Panoramica su tutte le tecniche di scrittura veloce e loro utilizzo in ausilio alle tecniche di interpretariato, con esempi pratici e simulazioni - un approfondimento del seminario preoposto a suo tempo, altamente fruibile sia per chi lo ha frequentato che per chi non lo ha mai approcciato


- Mini corso di stenografia: introduzione alla stenografia e sue applicazioni. Integrazione tra la presa di appunti tramite simboli e la stenografia nell’interpretazione consecutiva - se già avete avuto modo nella vita di studiare stenografia, fateci sapere quale metodo conoscete per poterlo inserire tra le proposte

Dopo la carrellata della sessione antimeridiana, il pomeriggio sarà dedicato ad esercitazioni (su richiesta dei corsisti da pervenire entro il mese precedente) a scelta tra: laboratorio di resocontazione (trascrizione veloce e precisa, trattamento ed editing del testo, strumenti a disposizione del trascrittore, esercitazioni pratiche); esercitazioni di riconoscimento vocale (da applicare alla resocontazione, alla sottotitolazione, all'interpretazione simultanea); corso introduttivo alla stenografia (in italiano o in inglese)

GENNAIO:

9-13 Elena Maffei

Funzione del revisore -

figura professionale che alcuni di voi hanno già potuto provare dal vero, e che manca nel carnet delle offerte professionali


- Workshop: revisione testo, epurazione da italianismi, calchi ecc. - cimentiamoci e vediamo l'effetto che fa!

14-17 Valerio Pietrangelo

CAT tools

FEBBRAIO:

Elena Maffei

Testo TEATRALE

Strumenti di approfondimento linguistico (SPEAK UP, ENGLISH 24, ecc.)

MARZO:

9.00-13.00 Valerio Pietrangelo

*

La tecnica dello shadowing
*

Esercitazioni pratiche



14.00-17.00 Valerio Pietrangelo
Simulazione simultanea



APRILE:

9.00-13.00 Elena Maffei
Consecutiva su AMBIENTE (riunione Regione Lombardia)



14.00-17.00 Elena Maffei
Esercitazione di consecutiva (Discorso)

MAGGIO:

9.00-13.00 Elena Maffei
Simulazione consecutiva

14.00-17.00 Elena Maffei
Simulazione simultanea


keywords: salò, provincia di Brescia, Lombardia, Milano, alta italia, lago di Garda

domenica 24 luglio 2011

Il corso di Inglese Base assoluto - Liv. A1 parte A

Il corso di Inglese livello Base assoluto è rivolto a chi non hai mai studiato la lingua inglese nella vita, nemmeno alle medie. Siamo specializzati in corsi per adulti che hanno già provato in ogni modo a studiare l'inglese e lo hanno trovato troppo ostico. Le insegnanti oltre che essere madrelingua qualificate e specializzate nell'insegnamento ad adulti, hanno decennale esperienza ed hanno sviluppato con la direzione didattica metodi di apprendimento passivo che permettono di usare la lingua fin dalla prima lezione in modo semplice e immediato. Sicuramente con questo primo corso di Inglese di 60 ore non potrete fare disquisizioni filosofiche, ma certamente potrete viaggiare e riuscire tranquillamente a gestire la vostra permanenza basilare, potrete chiedere informazioni, capire l'argomento di cui si sta parlando in una conversazione di madrelingua (pur senza capire ogni singola parola) e ordinare in un ristorante... insomma, le basi di sopravvivenza per non sentirsi fuori dall'acqua!

domenica 10 luglio 2011

CORSI DELLA SEZIONE PER INTERPRETI E TRADUTTORI

Sono aperte le iscrizioni al corso annuale per la sezione interpreti e traduttori.

Il corso di alta formazione per diventare traduttori e interpreti e' rivolto a chi gia' conosce una o piu' lingue e vuole avere gli strumenti per ottimizzare i tempi e le conoscenze.

Il corso è ideale per chi ha già una conoscenza fluente di una lingua ma vuole acquisire gli strumenti per poterla usare in un contesto di lavoro, appunto come interprete o traduttore, senza per forza dover sacrificare altri anni di vita per una scuola professionale
Corsi di specializzazione annuali di tecnica di traduzione simultanea, traduzione consecutiva e traduzione tecnica. Glossari specifici per industria e professionisti.. Trovate nel sito tutti i dettagli e il programma - www.lacorteweb.it.
Attenzione, ci sono solo 12 posti.

martedì 5 luglio 2011

PIC NIC DELLA CONOSCENZA: sabato 24 settembre 2011

Siamo alla seconda edizione del nostro appuntamento di inizio anno scolastico.
Se hai cercato in google 'corsi di lingue brescia' o 'corsi di inglese lago di garda' e sei arrivato a noi, magari il modo migliore di conoscerci è di fare un salto a Salò, arrivare a Barbarano e farti un bel giorno tra lago, monti, cultura e lingue varie!

Ex-studenti, ''nuove leve'', insegnanti, simpatizzanti, amici: qualche ora assieme per condividere e ritrovarsi prima dell'inizio delle lezioni

Appuntamento nell'area pic-nic di fronte alla sede dell'associazione LACORTEWEB, valle del Barbarano.
sabato 24 settemre 2011 ora di pranzo
ci troviamo per un pic-nic conviviale
portate il vostro cestino di cose buone, e per non inquinare proponiamo che ognuno si porti anche il proprio piatto, bicchiere, posate da casa: c'e la fontana per lavare e non si crea spazzatura (l'acqua è buonissima anche da bere! non serve portarla)

In caso di maltempo si fa lo stesso
in caso di pioggia scrosciante mi sa proprio che salta!!

Ecco qui di seguito il programma della festa (la partecipazione è
libera e gratuita per tutte le attivita' se accompagnati da un nostro socio).
Un'occasione per conoscere le nostre attivita', parlare un po' coi madrelingua (saranno rappresentate tutte le lingue: inglese, tedesco, spagnolo, russo, arabo...), conoscere culture diverse.

PIC NIC DELLA CONOSCENZA

nell'area picnic di fronte alla scuola

sabato 24 settembre 2011 ORE 12

Le vostre famiglie, bambini, amici saranno i benvenuti . Per i più
sportivi bagno nel fiume e passeggiata nella valletta.

ORE 12:
Apertura Mostre e Stand :
- Corsi di Restauro: tavolette ad intaglio e intarsio, mobili, attrezzi e
materiali d'epoca.
- Tavolo rinfreschi: caffe', te', bibite, tisane
- Bancarella libri usati e gadget LACORTEWEB
- stand di altre associazioni (prenotazione libera)

ORE 12,30
inizio pic-nic: chi vuole può condividere i suoi manicaretti o i suoi panini!

ORE 14:
- prepariamo assieme il te' marocchino alla menta
- prepariamo assieme il mate sudamericano

ORE 14,30:
CONSEGNA ATTESTATI: gli insegnanti consegneranno gli Attestati di Frequenza (patrocinio Comune di Salò e Provincia di Brescia).

Questo il programma di massima ad oggi. Se avete proposte le aggiungiamo man mano, seguiteci col feed.

******************
PROPOSTE:
(da attivare se ci sono adesioni)
CERIMONIA DEL TE' WU-WO
in collaborazione con AICTEA www.aictea.it
nel sito aictea troverete foto, dettagli e link
http://www.aictea.it/archivio/galleria/wuwo2000.html
chiamate per prenotare e avere dettagli
NB: PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA

*********

A richiesta per chi viene da fuori provincia assistenza
nell'organizzazione di pernottamento per passare il fine settimana sul
lago di Garda : la sede è a 200 metri dal lago, a distanza camminabile
da Gardone Riviera (Vittoriale) e Salò. Ottima vacanza anche per gli
accompagnatori!!!

sabato 2 luglio 2011

english summer brunch!



ecco la proposta della nostra amica che vuole approfittare dell'estate per perfezionare il suo Inglese, senza per forza dover fare un corso classico. Se siete interessati mandate una mail a: lacorteweb@gmail.com.

"ENGLISH SUMMER BRUNCH"
per gli amanti amanti della lingua inglese:
perchè non imparare ad amare anche le abitudini anglosassoni organizzando dei "BRUNCH ALL'INGLESE" nel bel parco antistante la sede de LACORTEWEB. Propongo il sabato mattina (dalle ore 10-30 alle ore 12-30).... si mangiucchia e si conversa di tutto un po' BUT.... IN ENGLISH!!!!
e quindi......COME ON... LET'S BRUNCH TOGETHER!

Questa la proposta. Il nostro team organizzativo è a disposizione come sempre per trovare l'insegnante madrelingua, per coordinare le iscrizioni ecc.
Forza, USA BENE IL TUO TEMPO!!

martedì 19 aprile 2011

inglese base - solo per chi le ha già provate tutte!

ecco un corso VERAMENTE speciale: è rivolto a chi è assolutamente convinto di non riuscire a imparare l'Inglese!! Un metodo esclusivo elaborato appositamente da LACORTEWEB in modo da rendere accessibile ogni singlola lezione. vengono stimolati i meccanismi di memoria passiva per imparare senza sforzo.

due lezioni la settimana per 5 settimane: un impegno minimo con un risultato massimo!
quale risultato? innanzitutto vedere che l'Inglese si può imparare, e alla fine delle 20 ore poter finalmente prendere un treno all'estero, fare shopping o anche solo aiutare i figli a fare i compiti! Per chi lavora nel turismo, poter capire le richieste base di un cliente e rispondere a richieste base - sia in negozio che al ristorante o albergo
Usa bene il tuo tempo!
tre possibili fasce orarie a scelta:
dalle 9 alle 11 - vocabolario base mirato a maestre e genitori
dalle 15 alle 17 - vocabolario base mirato agli operatori commerciali e turistici
dalle 21 alle 23 - vocabolario base mirato ai viaggi (vacanza e lavoro)
giorni: lunedi' e giovedi'
contributo richiesto: 120 euro
inizio: prima settimana di maggio
iscrizione immediata

lunedì 4 aprile 2011

seminario sezione interpreti e traduttori

sabato 11 giugno 2011 dalle 9 alle 17
seminario con il prof. VALERIO PIETRANGELO
Il seminario riguraderà i seguenti argomenti:

Panoramica sulle varie tecniche di scrittura veloce.
Funzionamento della stenografia manuale, utilizzo e importanza oggi. Principali sistemi stenografici italiani e stranieri.
Utilizzo della stenografia come tecnica ancillare nella presa di appunti per l'interpretazione consecutiva.
Introduzione alla stenotipia elettronica e spiegazione del suo funzionamento e del suo utilizzo.
Situazioni in cui un interprete può giovarsi della collaborazione di uno stenotipista.
La scrittura veloce alla tastiera. Consigli per potenziarla e utilizzarla anche per la ripresa del parlato e per la resocontazione.
Utilizzo della stenomask per la ripresa del parlato in tempo reale e per la traduzione simultanea.
Esercitazioni pratiche di interpretazione consecutiva e di presa di appunti, anche utilizzando le tecniche studiate.

contributo richiesto per la giornata intera: euro 40
partecipanti: min 9 max 18
prenotazione immediata

seminario della sezione interpreti

ECCO COSA MI SCRIVE LA NOSTRA DONATELLA:

Ciao ragazze!

Sabato abbiamo parlato con Valerio per quanto riguarda la possibilità di fare una giornata di seminario con lui a Giugno. Visto che il 4 giugno si troverebbe nell'eventuale ponte del 2 Giugno, pensavamo di farlo Sabato 11 Giugno. Valerio ha detto di non aver problemi per quella data..ora dobbiamo vedere quante di noi lo vogliono fare.

Durante il seminario Valerio ci illustrerà la tecnica di presa d'appunti con l'uso della simbologia stenografica, il lavoro dell'interprete in concomitanza con quello di uno stenografo, potrebbe portarci una macchina per stenografia e, se avanza tempo, faremo ancora qualche esercizio di consecutiva con presa d'appunti.

Vedete voi se siete interessate.

Io sarei disponibile, anche perchè a Maggio non so se riesco a venire e mi piacerebbe potervi salutare tutte prima di terminare il corso :-)


Per quanto rigurada quello che abbiamo fatto in aula sabato e che mi hanno già chiesto alcune assenti (eravamo pochine, solo 5! :-) ), abbiamo fatto prevalentemente esercizi di consecutiva italiano-italiano e inglese-italiano con presa d'appunti, traduzioni a vista, esercizi di shadowing e due simulazioni di traduzioni letterarie dall'inglese all'italiano. Quindi appunti di teoria pochi, molta pratica :-)

Infine Valerio ci ha detto che per aprile-maggio dovrebbe fare dei lavori di TRASCRIZIONE in inglese (riscrizione del testo registrato in inglese, da riportare sempre in inglese su cartaceo) e chiedeva se qualcuna di noi volesse aiutarlo: in quel caso, dovete mandare a lui il CV, poi prenderete accordi con lui. Al momento cerca per inglese, ma possiamo mandare il CV anche per altre lingue, perchè a volte capita di dover trascrivere testi in altre lingue straniere. (VALERIO, CORREGGIMI SE HO DATO QUALCHE INFO SBAGLIATA!!).

Spero di aver detto tutto.

Ciaoooo

Dona

NOTA DI LORENA: IL SEMINARIO SARA' APERTO ANCHE A CHI NON HA FREQUENTATO QUEST'ANNO COME PROPEDEUTICO ALL'ANNO PROSSIMO. POSTATE QUI O SCRIVETE UNA MAIL, PRESTO ARRIVA IL PROGRAMMA UFFICIALE DI VALERIO

venerdì 18 febbraio 2011

chat-box

ehi ma avete visto la sciccheria??? un CHAT-BOX tutto nostro!! chi inizia!?!? great fun! mettete il feed sulla vostra barra di navigazione e seguite gli sviluppi in tempo reale!

giovedì 17 febbraio 2011

TEDESCO BASE - corso vacanze

Imparare il tedesco con un metodo nuovo elaborato specificamente dall'insegnante.
In 15 incontri con l’aiuto di Van Gogh, Matisse, Arcimboldo, Magritte, Hopper e tanti altri imparerai le basi della lingua tedesca in modo divertente e creativo. Giocando con le immagini memorizzerai tanti vocaboli ed espressioni utili che potrai utilizzare immediatamente x comunicare con i turisti tedeschi sul Garda o per viaggiare in Germania.
il giovedì dalle 17 alle 19
inizio 10 marzo
15 lezioni di due ore totale 30 ore
euro 160
iscrizione immediata

martedì 8 febbraio 2011

poesia romena

la nostra Ramona ci manda un suo lavoro e un quesito, eccovi il tutto, forza col dibattito!!

http://revtraduzioni.blogspot.com/

Sono Ramona Vanghel, traduttrice freelance di madrelingua romena. Ho frequentato il corso annuale per traduttori e interpreti LACORTEWEB nel 2010. Questo blog è nato dal mio grande desiderio di condividere con voi alcuni brani, da me tradotti, estratti da opere letterarie romene nonché di poesie di autori romeni contemporanei. Fra i tanti poeti e narratori che arricchirono con le loro metafore la cultura romena del ventesimo secolo ho scelto, per adesso, Marin Sorescu, Ana Blandiana, Lucian Blaga, Geo Bogza e Octavian Paler. I testi originali possono essere facilmente reperibili in internet.

Ecco un mio quesito ai colleghi riguardo la traduzione della poesia "Dovremmo". L'ultimo verso dell'originale, tradotto alla lettera, sarebbe: "Come un chicco d'uva, come un pisello, come un chicco di grano..." Sebbene in romeno suoni benissimo, non me la sono sentita di lasciare la parola "pisello", perché in italiano viene associata anche ad altre cose, vero? Secondo me se lasciavo "pisello", avrei rovinato l'immagine poetica, allora ho sostituito "un pisello" con "un chicco di caffè" per la sua dimensione intermedia, fra il chicco d'uva e il chicco di grano... Che ne pensate?
"Noi scompariremmo sempre di più, diventando sempre più piccoli,
Come un chicco d'uva, come un chicco di caffè, come un chicco di grano..."

sabato 29 gennaio 2011

CORSO PRATICO DI ARABO


Stiamo programmando un nuovo corso di arabo (l'ultimo per quest'anno scolastico) strutturato in 15 lezioni di due ore, per un totale di 30 ore, cadenza una volta la settimana, il venerdi' dalle 19 alle 21 con inizio il 4 marzo.
La quota di partecipazione va dai 6 euro l'ora con piu' di 6 partecipanti ad un massimo di 15 euro l'ora con solo due partecipanti. Nell'iscrizione potete specificare se la vostra disponibilita' e' solo per un gruppo completo o se vi interessa il gruppo ridotto.

mercoledì 26 gennaio 2011

cinese: utile e dilettevole viaggio ...



PER INFORMAZIONI: AICTEA (vedi ''siti amici'' qui a lato)
Shanghai – Hangzhou – Suzhou – Yixing– Wuyishan

15-30 aprile 2011 (15 giorni)

Un viaggio unico e indimenticabile tra gli incantevoli paesaggi del Celeste Impero, dove crescono i tè verdi e oolong più raffinati. Attraverso un itinerario appositamente studiato e ricchissimo di contenuti, si potranno vedere alcuni dei luoghi più belli e rinomati della Cina, visitare le aree di produzione dei tè un tempo destinati alla corte imperiale, le manifatture di teiere più famose e prendere parte a degustazioni e incontri didattici di alto livello con esperti locali.

giovedì 20 gennaio 2011

Una Serata Eccezionale - INGLESE

eccoci a voi con le novita' per la lingua inglese del 2011 !

FALSE BEGINNERS & PRE-INTERMEDIATE
Lunedì 31 gennaio 2011 - 19:00
scuola aperta

avrete la possibilità di assistere gratuitamente e senza impegno al workshop su Londra: gli aspetti sconosciuti della metropoli e della city con attività stimolanti e coinvolgenti.
Rivolto a chi ha fatto Inglese per qualche anno ma ha bisogno di un bel ripassino... Ovviamente anche qui uso immediato della lingua, ma senza traumi!
Il workshop non richiede previa preparazione e non implica alcun impegno a proseguire.
Prenotazione obbligatoria - massimo 10 posti

ADVANCED
English - Advanced Level
thurs 27th january 2011 - 19:00

If you can express yourself in English and understand people talking, you will enjoy this workshop:
''Xtreme English for Xtreme Situations: Use your English to get out of Trouble...''
-stuck in the airport for three days?
-water pipes in your rented flat broke and landlady does not care?
-lost your passport in a far away country?
-your best client complains about a big delivery?
Role play, fun activities, no stress!

please book now, no charge, no further commitment: only 8 places!
****

... e per chi parte da zero...

PRINCIPIANTI:
per chi non ha MAI fatto Inglese, la possibilità di non dover aspettare fino a settembre prima di iniziare, ed usare la lingua già nelle prossime vacanze.
Fin dalla prima lezione potrete vedere come il nostro metodo renda facile l'approccio a questa lingua.
il martedì dalle 21 alle 23
inizio 1/3/11
30 ore
160 euro

ISCRIZIONI:
http://www.lacorteweb.it/portale/index.php/it/utilita/115

INFORMAZIONI:
info@lacorteweb.it

0365/22012
lun - mar - gio 18,30-21,00

skype: lacorteweb

lunedì 10 gennaio 2011

NUOVO BEGINNER INGLESE

Sono aperte le iscrizioni per il nuovo corso di gruppo di Inglese:
-livello ''principiante assoluto'
-15 lezioni di due ore per un totale di 30 ore
-dall prima settimana di marzo alla prima di giugno
-giorno MARTEDÌ ora 21-23
-certificato di frequenza
-uso immediato della lingua

-iscrizione on-line:
-ulteriori dettagli:

inizio lezioni 2011

Buon anno a tutti!
Nel darvi il benvenuto per l'inizio del nuovo anno con le vostre lezioni, vi devo però comunicare che sono in corso dei lavori di opere pubbliche per la messa in sicurezza della Valle del Barbarano.

L'accesso alla parte alta della valle e' per il momento solo pedonale, per cui le auto vanno parcheggiate nella via Santa Maria e nel parcheggio del supermercato (che la sera non richiede disco orario), e bisogna seguire il percorso alternativo allestito dal Comune.

Ci scusiamo per questo disagio che come potete ben comprendere non dipende dalla nostra volontà, e vi invitiamo a contattare il Comune si Salò in caso di domande in merito alle tempistiche.

Le vostre insegnanti non mancheranno di farvi trovare una tazza di te' caldo per ristorarvi...

Un abbraccio globale
Lorena

Visualizzazioni totali